Bitte aktualisieren Sie Ihren Browser zur korrekten Anzeige dieser Webseite.

[DE]

Woran orientiert man sich als junger Mensch inmitten der Krise(n)? Wie versteht man eine Welt voller Gegensätzlichkeiten? Und lassen sich in einer mehrschichtigen textlich-visuellen Übersetzung Antworten auf diese Fragen finden?
Die Sprache steht im Zentrum der Verarbeitung und Dokumentation dieses Moments – des Jahres 2020.
Eine Krise kann diverse Formen haben. Diese Vielschichtigkeit wird in der vorliegenden Arbeit in den Vordergrund gestellt. Gesammelte, aber auch selbst verfasste Textstrukturen und Textarten werden aus unterschiedlichen Perspektiven typografisch untersucht und miteinander kombiniert.
Dabei spielt nicht zuletzt das Verhältnis von öffentlich und privat eine grosse Rolle.
Entstanden ist ein Buch, in dem versucht wird, die Krise nicht nur inhaltlich, sondern auch visuell in eine verständliche und nachvollziehbare Form zu bringen.

[EN]

How does one orient oneself as a young person in the midst of crisis(es)? How does one understand a world full of contradictions? And can answers to these questions be found in a multilayered textual-visual translation?
Language is at the center of processing and documenting this moment – the year 2020.
A crisis can have diverse forms. This multilayeredness is brought to the foreground in this work. Collected, but also self-written text structures and text types are typographically examined and combined from different perspectives.
In the process, the relation between public and private plays a major role also.
The result is a book in which an attempt is made to bring the crisis into an understandable and comprehensible form, not only in terms of content, but also visually.

Kezia Salome Degen
BA-Diplom 2021
Thomas Wolfram, Prof. Alex Hanimann

@keziadegen